※76話くらいまで読んでいない方には重大なネタバレを含みます!閲覧にはご注意ください。
最近のチェンソーマンを読んでいて思うことがあったので…
チェンソーマン
という漫画のタイトル。
英語表記では
chain saw man
です。
ただただ頭部がチェンソーになる男、デンジのことをタイトルにしただけともとれますが…
chainには鎖、チェーンという意味の他、動詞としては拘束するなどの意味もあり、複数形では拘束や束縛という意味もある単語です。
sawはノコギリの他、動詞としては(ノコギリで)切るという意味があります。
そう、チェンソーマンというタイトルから支配を断ち切るというメッセージが読み取れるのです。
単純なチェンソー男という意味にかけてあったとしか思えません。
なぜなら、単純にチェンソーだけの意味を持たせたいならchainsawという表記もあるのです。
そこをあえてchain saw と区切った方を英題に使用したことからも支配、それを切るといった意味を強調しているように感じます。
デンジはマキマさんの支配の鎖をきっと切ってくれると信じてます!!
もうすぐジャンプ発売日、楽しみです…。